Свобода в том, чтобы не пришлось о чем-то сожалеть. (с)
Читаю переводной фик по гаррепоттеру и не могу - меня плющит от какой-то сиропности повествования. Слово "мама" в речи Драко слишком мягко для меня. Там должно быть английское mother или хотя бы на французский манер maman. Вот читаю тот же текст в оригинале и вполне адекватно воспринимаю. Все же русский язык гораздо мягче. И многие вещи воспринимаемые мною на английском, просто сквикают меня в переведенном на родной и могучий виде.

Т.ч. объявление: ищется волшебный пендель для отправления меня нужной дорогой в изучении инглиша! Энибади? Ай ниииид хэлп!

Комментарии
13.11.2011 в 21:59

"...high-functioning sociopath..." (c) SH
Смотри иди "Once upon a time" в оригинале)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail