Свобода в том, чтобы не пришлось о чем-то сожалеть. (с)
Читаю переводной фик по гаррепоттеру и не могу - меня плющит от какой-то сиропности повествования. Слово "мама" в речи Драко слишком мягко для меня. Там должно быть английское mother или хотя бы на французский манер maman. Вот читаю тот же текст в оригинале и вполне адекватно воспринимаю. Все же русский язык гораздо мягче. И многие вещи воспринимаемые мною на английском, просто сквикают меня в переведенном на родной и могучий виде.
Т.ч. объявление: ищется волшебный пендель для отправления меня нужной дорогой в изучении инглиша! Энибади? Ай ниииид хэлп!
Т.ч. объявление: ищется волшебный пендель для отправления меня нужной дорогой в изучении инглиша! Энибади? Ай ниииид хэлп!